THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Лед тронулся

Знаем ли мы происхождение и значение выражений: на седьмом небе; лед тронулся; осоловелые глаза?

На седьмом небе. Слово небо входит во многие устойчивые сочетания: попасть пальцем в небо (сказать невпопад, сделать грубую ошибку); упасть с неба на землю (от мечтаний обратиться к реальной действительности); между небом и землей жить (находиться без крова, без жилья) и др.

Разговорное на седьмом небе (быть, чувствовать себя) имеет значение "в высшей мере счастья, довольства".

Он спокоен в ее присутствии, когда другой бы чувствовал себя на седьмом небе (П. Боборыкин).

Это выражение восходит к греческому философу Аристотелю (384-322 г. д. н. э). Аристотель в сочинении "О небе" объяснял устройство небесного свода. Философ утверждал, что небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер. На этих сферах находятся звезды и планеты. О семи небесах говорится и в Коране, священной книге мусульман. Коран, утверждается в этой книге, был якобы принесен ангелом с седьмого неба. Древнее выражение с добрым значением получило широкое распространение в русской разговорной речи.

Лед тронулся. Слово лед встречаем в ряде фразеологизмов: биться как рыба об лед; лед растаял (исчезает чувство недоверия, отчужденности); лед разбит (устранены препятствия); растопить лед (уничтожить недоверие) и др.

Выражение лед тронулся имеет значение: "положено начало чему-либо". Это выражение встречаем в произведениях социологов и писателей.

Я еще и сама не разобралась, что к чему. Поживем-увидим. Во всяком случае лед тронулся (Г. Матвеев. Новый директор).

Прямое и переносное значение слова лед мы легко улавливаем: лед сковал реку; на языке мед, а в душе лед.

Вы, сударь, камень, сударь, лед (А. Грибоедов).

Осоловелые глаза . Разговорное осоловелый имеет значение "бессмысленный, расслабленный; полусонный вследствие усталости или опьянения" (осоловелый вид).

Синонимично слову осоловелый прилагательное осовелый (осовелый вид).

Эти синонимы, утверждают языковеды, образованы от разных названий птиц (соловей и сова).

Осоловелый образовано от диалектного осоловеть, в свою очередь, произведенного от соловеть, а этот глагол - от прилагательного соловый "желтоватый". Первоначально соловый употреблялось в сочетании с существительным глаз, но позже расширило сочетаемость. Для него родственное слово соловей - от солвъ "желтый, серый".

А осовелый образовано от диалектного осоветь, производного от сова. Осовелый имело значение "стать сонным, как сова".

Разные по происхождению слова осоловелый и осовелый сблизились в значении. Сближаются не только люди.

О. Е. Ольшанский

Лёд тронулся Экспрес. Положено начало чему-либо ожидаемому. - Поздравь меня скорей. Лёд тронулся (Куприн. Прапорщик армейский).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Лёд тронулся" в других словарях:

    Тронулся зубной состав - у кого. Жарг. мол. Шутл. О выбитых зубах. Вахитов 2003, 181 …

    Как будто тронулся обоз, В котором тысяча немазанных колес - Какъ будто тронулся обозъ, Въ которомъ тысяча немазанныхъ колесъ Поясн. (иноск.) о необычайномъ непріятномъ шумѣ. Ср. И новый хоръ пѣвцовъ такую дичь занесъ, Какъ будто тронулся обозъ, Въ которомъ тысяча немазанныхъ колесъ. Крыловъ. Парнасъ. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    лед тронулся - шаг вперед, поступательное движение, прогресс, подвижка, сдвиг Словарь русских синонимов. лед тронулся сущ., кол во синонимов: 6 начало перемен (1) … Словарь синонимов

    как будто тронулся обоз{,} - В котором тысяча немазаных колес (иноск.) о необычайном неприятном шуме Ср. И новый хор певцов такую дичь занес, Как будто тронулся обоз, В котором тысяча немазаных колес. Крылов. Парнас. См. дичь пороть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Лёд трогается (тронулся) - ЛЁД, льда (льду), о льде, на льду, м. Замёрзшая и затвердевшая вода. Холодный как л. Скользить по льду и по льду. Вечные льды (в полярных морях). Искусственный л. В голосе, во взгляде Ч л. (перен.: холодная враждебность). Толковый словарь Ожегова … Толковый словарь Ожегова

    Лёд сломан (разбит, тронулся) - Разг. 1. Об исчезновении враждебности, начале примирения. 2. О решительном, резком начале чего л. /i> Выражение заимствовано из франц. языка в XIX в. ФСРЯ, 222; БМС 1998, 334; БТС, 490; ЗС 1996, 116, 527 … Большой словарь русских поговорок

    Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! - Разг. О неожиданном и резком изменении к лучшему, наступлении благоприятного переломного момента в какой л. сложной ситуации. /i> Выражение из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928 г.). Дядечко 2, 190 … Большой словарь русских поговорок

    Лёд тронулся, господа присяжные заседатели - (из кн., к/ф Золотой телёнок, 1968) о начале чего л. давно ожидаемого … Живая речь. Словарь разговорных выражений

    лёд тронулся - О начале каких л. давно ожидаемых действий, ожидаемых перемен в чём л … Словарь многих выражений

    тро́нуться - нусь, нешься; сов. 1. сов. к трогаться. 2. прост. Начать портиться. Четверо [людей] овес пересыпают; как бы не тронулся. Л. Толстой, Анна Каренина. 3. разг. Стать психически ненормальным. А на дворне, по словам Натальи, объясняли слабоумие деда… … Малый академический словарь

Книги

  • Лёд тронулся! Самые остроумные афоризмы и цитаты , Ильф Илья Арнольдович, Петров Евгений Петрович. Это книга - квинтэссенция остроумия, цинизма, тонкой самоиронии и мудрости с налетом насмешки. Здесь собраны афоризмы из произведений Ильфа и Петрова. Читайте, смейтесь, наслаждайтесь……

Друзья! Обращаем Ваше внимание: чтобы правильно исправить текст песни, надо выделить как минимум два слова

Куплет 1 Оля Полякова:
Скажи мне, как могла тебя не полюбить?
И не узнать твои безумные глаза
Мне так легко против течения моря плыть
Когда твоя любовь открыла паруса


Припев:
Я все отбросила сомнения
Поверила твоим рукам
Лед тронулся, когда ты до меня дотронулся
И выстрелом на поражение
Отправил прям на облака

Куплет 2 Оля Полякова:
Скажи, зачем гуляет ночь по вечерам?
И утро начинается без рук твоих
Когда найдешь ответ, я все тебе отдам
И даже сердце, то что было на двоих
Тебя так долго я искала мой герой
Закрыв глаза не замечая остальных
За километры я узнаю голос твой
Он мне знаком еще давно с времен былых
Один отметился и навсегда запомнился

Припев:
Лед тронулся, когда ты до меня дотронулся
Я все отбросила сомнения
Поверила твоим рукам
Лед тронулся, когда ты до меня дотронулся
И выстрелом на поражение
Отправил прям на облака

О песне

  • Премьера песни "Лёд тронулся" от Оли Поляковой на концерте "Королева ночи". Текст набран с с телеверсии грандиозного концерта украинской певицы Оли Поляковой "Королева ночи", который состоялся в Киеве в Дворце Спорта. Масштабные декорации, впечатляющие костюмы и, конечно, невероятный запал Ольги Поляковой.

Дополнительная информация

Текст песни Оля Полякова - Лёд тронулся.
Ноябрь 19, 2018.

1. Фразеологизм Лавры пожинать

Фразеологизм «Лавры пожинать» (Лавры пожинать, лавровый венок, увенчать лаврами, почивать на лаврах, лавры Мильтиада, лавры Герострата). Вот сколько различных выражений обязано своим существованием тому скромному дереву, листья которого наши хозяйки преспокойно кладут в кастрюльку «для вкуса»!

У греков был миф. Не желая стать женой бога Аполлона, нимфа Дафна, убегая от него, превратилась в лавровое дерево. С тех пор вечнозеленое растение это стало деревом Аполлона, бога поэзии и искусств. Ветвями лавра и лавровыми венками стали увенчивать победителей сначала на поэтических и музыкальных, а потом и на спортивных состязаниях. Затем те же почести стали воздавать и за военные подвиги. «Пожинать лавры» стало значить: завоевать успех; «почивать на лаврах» - перестать стремиться к дальнейшим успехам, успокоиться на уже достигнутом.

Когда полководец Мильтиад разгромил персов у Марафона в 490 году до н. э., другой знаменитый грек, самолюбивый Фемистокл, сказал с завистью: «Лавры Мильтиада не дают мне покоя». Фраза эта стала крылатой; ее применяют теперь и к другим людям.

Выражение «лавры Герострата» употребляется в значении: черная, злодейская слава. Некто Герострат, честолюбец, решивший во что бы то ни стало прославиться, сжег великолепный храм богини Артемиды в Эфесе. Стоит упомянуть, что хорошо каждому известное теперь слово «лауреат» тоже означает по-латыни «увенчанный лаврами». Фразеологизм «Лавры пожинать» является крылатым выражением.

2. Фразеологизм Лазаря петь

Фразеологизм «Лазаря петь» . В царской России повсюду в людных местах собирались толпы нищих, калек, слепцов с поводырями, выпрашивавших, со всевозможными жалкими причитаниями, милостыню у прохожих. Слепцы особенно часто при этом распевали сочиненную по одному евангельскому рассказу песню «О богатом и Лазаре». Лазарь был беден, а его брат - богат. Лазарь питался вместе с собаками, остатками пищи богача, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду. Песня эта должна была устрашить и усовестить тех, кто отказывал нищим в милостыне.

Так как далеко не все попрошайки в действительности были такими уж несчастными и нередко жалобные стоны их являлись притворством, выражение «лазаря петь» стало означать: клянчить, ныть, преувеличенно жаловаться на судьбу, стараясь вызвать сочувствие окружающих.

От того же имени «Лазарь» родились такие слова, как «лазарет» и итальянское «лаццарони» (нищий).

3. Фразеологизм Лакомый кусочек

Фразеологизм «Лакомый кусочек» употребляют в значении - то, что желательно получить в пользование. Фразеологизм «Лакомый кусочек» является крылатым выражением.

4. Фразеологизм Лаптем щи хлебать

Фразеологизм «Лаптем щи хлебать» употребляют в значении - жить, прозябать в нищете, невежестве; быть отсталым, некультурным. Фразеологизм «Лаптем щи хлебать» является крылатым выражением.

5. Фразеологизм Лапти плести

Фразеологизм «Лапти плести» имеет значения: 1. Путать что-либо в деле. 2. Вести витиеватую, замысловатую, путаную беседу, часто с целью обмануть кого-либо. Оборот собственно русский, связан с традиционным русским ремеслом — плетением из лыка лаптей, коробов, лукошек. Это ремесло, в отличие от других, не требовало особого умения, что и отражено в пословицах и поговорках: «Дом вести - не лапти плести», «живет как лапти плетет» (живет беспечно), «это тебе не лапти сплести» (о том, что требует усилий). Фразеологизм «Лапти плести» является крылатым выражением.

6. Фразеологизм Лапу сосать

Фразеологизм «Лапу сосать» употребляют в значении - жить бедно, впроголодь. Выражение собственно русское. Первоначально означало «жить с запасами» - от обыкновения медведей жить за счёт жировых запасов всю зиму и сосать во время спячки лапу. Фразеологизм «Лапу сосать» является крылатым выражением.

7. Фразеологизм Лапшу на уши вешать

Фразеологизм «Лапшу на уши вешать». Смысл фразеологизма: врать, рассказывать небылицы, вводить в заблуждение. Нет точной информации о том, откуда, собственно берет начало данное выражение.

По одной из более-менее правдоподобных версий, выражение возникло благодаря распространенному глаголу «облапошить». Слово «лапошить» - означает обманывать, красть; «облапошить» - тоже самое. По мнению лингвистов, глагол «облапошить», благодаря созвучности, и создал среду для возникновения выражения в виде «Вешать лапшу на уши». Однако при чем тут уши? Видимо, более подходящего места для развешивания лапши просто не найти…

8. Фразеологизм Лебединая песня

Фразеологизм «Лебединая песня» употребляют в значении - о последнем, обычно наиболее значительном произведении, создании, последнем проявлении таланта художника, писателя и т. п. Выражение восходит к древним поверьям о том, что лебедь поет только один раз в жизни - перед смертью, и эта песня прекрасна. Выражение встречается в сочинениях древнегреческих и древнеримских писателей и поэтов; впервые, по-видимому, в трагедии Эсхила «Агамемнон». А. Брем в «Жизни животных» рассказывает, что голос лебедя-кликуна напоминает звон серебряного колокола, а последние вздохи смертельно раненого лебедя изливаются в виде певучей мелодии. По-видимому, сказание о лебединой песне основано на действительности, но поэзия облекла ее в форму легенды. Фразеологизм «Лебединая песня» является крылатым выражением.

9. Фразеологизм Лебезить перед кем-либо

Фразеологизм «Лебезить перед кем-либо» употребляют в значении - унижаться, похалимничать перед кем-либо, льстить.

10. Фразеологизм Левая рука не знает, что делает правая

Фразеологизм «Левая рука не знает, что делает правая» обычно употребляется по отношению к царящей неразберихе в органах власти; бюрократизму.

Возникновение фразеологизма - из Библии. В Евангелии от Матфея говорится: «Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая. Чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно».

11. Фразеологизм Левша

Фразеологизм «Левша». Имя нарицательное для талантливых людей, которые славятся какими-либо необычными способностями и умениями.

Возникновение фразеологизма - название рассказа Н. С. Лескова (1831-1895 гг.), главный герой которого - Левша, сумел подковать блоху, настолько был мастеровит.

12. Фразеологизм Легкие деньги

Фразеологизм «Легкие деньги» употребляют в значении - деньги доставшиеся без особого труда. Фразеологизм «Легкие деньги» является крылатым выражением.

13. Фразеологизм Легко сказать

Фразеологизм «Легко сказать» употребляют в значении - трудности, большие проблемы выполнения, совершения того, о чём говорится. Фразеологизм «Легко сказать» является крылатым выражением.

14. Фразеологизм Легок на помине

Фразеологизм «Легок на помине» употребляют в значении - о том, кто появляется в тот момент, когда о нем говорят или думают. Есть две версии происхождения оборота.

От поговорки легок волк на помине, связанной с древними суевериями, запрещавшими произносить имя зверя вслух: стоит произнести слово волк вслух, как волк тотчас же появится. Поэтому в поговорке этого слова нет, оно только подразумевается.

Выражение связано с народным обычаем, ритуальным действием. При захоронении поминали не только умерших (за упокой), но и уехавших (за здравие). Если после такого помина человек вскоре возвращался, говорили легок на помине. Фразеологизм «Легок на помине» является крылатым выражением.

15. Фразеологизм Легче на поворотах

Фразеологизм «Легче на поворотах» употребляется как предостережение (иногда - угроза) зарвавшемуся человеку. Возникло, очевидно, во второй половине ХХ в., в эпоху больших скоростей, в результате метафоризации шоферского профессионального выражения со значением «будь осторожнее, замедляй движение автомобиля при повороте». Фразеологизм «Легче на поворотах» является крылатым выражением.

16. Фразеологизм Лёд тронулся

Фразеологизм «Лёд тронулся» употребляют в значении - дело началось. Фразеологизм «Лёд тронулся» является крылатым выражением.

17. Фразеологизм Лезть в бутылку

Фразеологизм «Лезть в бутылку» употребляют в значении - очень сердиться, горячиться, выходить из себя. Выражение попало в просторечный обиход из воровского жаргона; его происхождение остается неясным. Фразеологизм «Лезть в бутылку» является крылатым выражением.

18. Фразеологизм Лезть на рожон

Фразеологизм «Лезть на рожон» употребляют в значении - предпринимать что-либо заведомо рискованное, обреченное на неудачу. Устаревшее слово рожон обозначает заостренный кол (рогатину), который использовался при охоте на медведя. Разъяренный зверь лез на рожон - широкий нож, заточенный с обеих сторон, на длинной палке с перекладиной под лезвием, за которую медведь сам хватался. Фразеологизм «Конь не валялся» является крылатым выражением.

Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, «нарываться» на неприятности. «Рожном» в старорусском языке (да и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь с рожном или рогатиной на медведя, смельчаки, идя на зверя, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал.

Того же происхождения и выражение «против рожна переть» или, наоборот, «против рожна не попрешь». Отсюда же и «ни рожна» в смысле: ничего нет, ни гроша, ни полушки.

19. Фразеологизм Лезть под красную шапку

Фразеологизм «Лезть под красную шапку» употребляют в значении - делать что-то, чтобы стать солдатом. В старину солдаты носили красные шапки.

20. Фразеологизм Лекарство хуже болезни

Фразеологизм «Лекарство хуже болезни». Смысл фразеологизма: бывают случаи, когда меры, принимаемые для решения какой-либо проблемы, не только не разрешат её, а делают только хуже.

Возникновение фразеологизма - из трактата английского философа Ф.Бэкона (1561-1626 гг.) «О мятеже».

21. Фразеологизм Лепта

Фразеологизм «Лепта» (Внести свою лепту, лепта вдовицы). Слово «лептос» по-гречески означало: тоненький, мелкий; «лептой» называлась самая мелкая древняя монетка.

В одной из евангельских притч рассказывается про бедную вдову, которая во время сбора пожертвований в храме положила в жертвенную чашу рядом с богатыми дарами знатных людей все, что у нее было, - две жалкие лепты. Но богу, говорится в притче, эти лепты вдовицы были приятнее остальных сокровищ.

«Лептой вдовицы» называют всякое скромное пожертвование, сделанное от чистого сердца. Выражение «внести свою лепту» означает: сделать свой, пусть небольшой, посильный вклад в общее дело. Фразеологизм «Лепта» является крылатым выражением.

22. Фразеологизм Летающие тарелки

Фразеологизм «Летающие тарелки» - о космических кораблях инопланетян, неопознанных летающих тарелках (НЛО). Автор выражения - американский пилот-любитель Кеннет Арнольд (а также журналисты, которым он давал интервью).

24 июня 1947 г., пролетая на своем частном самолете над штатом Вашингтон, близ горы Маунт-Рейнир, Арнольд неожиданно заметил на фоне снега какие-то странные движущиеся объекты, похожие на тарелки. По словам летчика, они были плоски, как сковородки, и, словно зеркало, отражали солнечные лучи.

Журналистам Арнольд рассказал, что видел некие подозрительные объекты, которые «летели, как летит пущенное по воде блюдце».

В газете «Ист оригониен» объекты, которые видел пилот, окрестили «flying saucer», т.е. «летающее блюдце». После этой публикации в оборот и было введено выражение «летающая тарелка», которыми стали называть любые летающие объекты, принадлежность к человеческой расе которых ставится под большое сомнение.

23. Фразеологизм Летучий голландец

Фразеологизм «Летучий голландец» имеет значения: 1. О постоянно путешествующем, странствующем человеке, скитальце. 2. О непоседливом, беспокойном, постоянно суетящемся человеке. Оборот является калькой с нем. der fliegende Hollander. Восходит к средневековой легенде о капитане, поклявшемся в бурю обогнуть мыс, преграждающий путь, хотя бы это стоило ему жизни и длилось вечность. За свою гордыню он был наказан судьбой: призрак капитана и его призрачный корабль носятся с тех пор по морю вечно. У моряков считается дурной приметой увидеть его на своем пути. В немецком и в других современных европейских языках выражение стало популярным благодаря опере Р. Вагнера «Летучий голландец». Фразеологизм «Летучий голландец» является крылатым выражением.

24. Фразеологизм Лечь костьми

Фразеологизм «Лечь костьми». Смысл фразеологизма - держаться до последнего, сделать все, что возможно и даже больше.

Возникновение фразеологизма - слова известного полководца и киевского князя Святослава (942-972 гг.), которые он произнес перед битвой с византийцами в 970 году: «Да не посрамим земли Русския, но ляжем костьми ту: мертвый ибо срама не имут». В итоге Святослав одержал победу, хотя его войско уступало византийскому более чем в два раза.

25. Фразеологизм Литр-бол

Фразеологизм «Литр-бол» употребляют в значении - употребление алкогольных напитков.

26. Фразеологизм Лить колокола

Фразеологизм «Лить колокола» употребляют в значении - врать, распускать небылицы, сплетни; пустословить. Выражение связывают с существовавшим в старину суеверным обычаем распускать невероятные слухи, небылицы во время отливки церковных колоколов. Считалось, что чем невероятнее будет слух или небылица и чем больше людей ему поверит, тем звонче, красивее по тону будет новый колокол.

27. Фразеологизм Лови момент!

Фразеологизм «Лови момент!» употребляется в нескольких смыслах: 1) Как призыв ценить каждое мгновение жизни; 2) Как призыв использовать каждый удобный случай, который меняет жизнь к лучшему, открывает какие-то новые горизонты.

Возникновение фразеологизма - из стихотворения римского поэта Горация Квинта Флакка (65-8 гг. до н. э.) «К Левкиппе»: «Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему». Фразеологизм на латыни: «Carpe diem», что дословно можно перевести как «Лови день».

28. Фразеологизм Ловить каждое слово

Фразеологизм «Ловить каждое слово» употребляют в значении - внимательно слушать, вникая в тему. Фразеологизм «Ловить каждое слово» является крылатым выражением.

29. Фразеологизм Ловить на слове

Фразеологизм «Ловить на слове» имеет значения: 1. Заставлять кого-либо сделать или обещать сделать то, о чем им было сказано, подтвердить то, о чем им было сказано. 2. Воспользовавшись обмолвкой или обнаружив противоречие в словах собеседника, приписывать ему то, о чем он не думал или не хотел говорить. Фразеологизм «Ловить на слове» является крылатым выражением.

30. Фразеологизм Ловить рыбку в мутной воде

Фразеологизм «Ловить рыбку в мутной воде» употребляют в значении - извлекать для себя выгоду, не афишируя этого. Фразеологизм «Ловить рыбку в мутной воде» является крылатым выражением.

31. Фразеологизм Ловкость рук, и никакого мошенства

Фразеологизм «Ловкость рук, и никакого мошенства» . Это выражение стало крылатым после фильма «Путевка в жизнь» (реж. Н.В. Экк, 1931 г.) Поговорка восходит, по-видимому, к немецкому изречению «Раз, два, три! Быстрота - совсем не колдовство». Согласно Г. Гейне, это слова знаменитого фокусника Янтьена Амстердамского. Фразеологизм «Ловкость рук, и никакого мошенства» является крылатым выражением.

32. Фразеологизм Ловля блох

Фразеологизм «Ловля блох» употребляют в значении - бесполезное внимание к мелочам, стремление исправить мелкие недостатки, не обращая внимания на крупные. Фразеологизм «Ловля блох» является крылатым выражением.

33. Фразеологизм Ловцы душ

Фразеологизм «Ловцы душ» - о людях, которые вербуют людей или просто активно воздействую на их умы. Возникновение фразеологизма - из Библии. Слова Иисуса, адресованные двум рыбакам - будущим апостолам Петру и Андрею: «Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков».

34. Фразеологизм Ложиться спать с курами

Фразеологизм «Ложиться спать с курами» употребляют в значении - ложиться спать очень рано, с наступлением сумерек.

35. Фразеологизм Ложка дёгтя в бочке мёда

Фразеологизм «Ложка дёгтя в бочке мёда» употребляют в значении - изъян, недостаток, существенно снижающий всю совокупность положительных качеств объекта. Фразеологизм «Ложка дёгтя в бочке мёда» является крылатым выражением.

36. Фразеологизм Ложь во спасение

Фразеологизм «Ложь во спасение» употребляют в значении - сокрытие правды для обеспечения сохранности объекта. Фразеологизм «Ложь во спасение» является крылатым выражением.

37. Фразеологизм Локти кусать

Фразеологизм «Локти кусать» употребляют в значении - досадовать, сожалеть о непоправимом, упущенном, утерянном. Фразеологизм «Локти кусать» является крылатым выражением.

38. Фразеологизм Ломать голову

Фразеологизм «Ломать голову» употребляют в значении - напряженно думать над чем-нибудь. Фразеологизм «Ломать голову» является крылатым выражением.

39. Фразеологизм Ломиться в открытую дверь

Фразеологизм «Ломиться в открытую дверь» употребляют в значении - настойчиво утверждать, доказывать то, что и так очевидно, всем известно и не вызывает споров. Выражение употребляется с XIX в. Калька с французского enfoncer une porte ouverte.

Лопнуть с досады Утверждают, что это, казалось бы, такое чисто русское и незатейливое сочетание слов родилось еще в Древней Греции. У греков был бог смеха Мом, обидчик и насмешник. В чертогах Зевса на Олимпе стон стоял, когда Мом начинал вышучивать всех богов без исключения.

Но как-то Мом вздумал потешиться над богиней красоты Афродитой. Однако у него ничего не вышло: ни одного недостатка не смог он обнаружить у златокудрой богини. Поняв свое бессилие, Мом с досады лопнул.

Думается, однако, что русское выражение сложилось без всякой связи с греческим мифом. Фразеологизм «Ломиться в открытую дверь» является крылатым выражением.

40. Фразеологизм Лукуллов пир

Фразеологизм «Лукуллов пир» употребляют в значении - изобилие и изысканность стола, множество блюд, роскошь трапезы. Своим возникновением выражение «лукуллов пир» обязано знатному римлянину консулу Луцию Лицинию Лукуллу, жившему в «золотом веке» Рима, когда Римская республика стала самым богатым и могучим государством древнего мира.

Давно исчезли спартанская простота и суровость нравов, возвысившие в свое время Рим над другими государствами. Воцарились изнеженность и утонченность, не знавшие пределов. Римским гастрономам теперь весь мир поставлял удивительные продукты для их кухни. Писатель Варрон свидетельствует: повара богачей жарили павлинов с острова Самос, рябчиков из Азии, журавлей из Греции. Закусывали устрицами из Южной Италии, на сладкое подавали египетские финики. Самые неистовые гастрономы изобрели даже кушанья из… соловьиных язычков.

И вот в Риме, который еще недавно гордился героями вроде Муция Сцеволы, великими трибунами, такими, как братья Гракхи, самым славным человеком стал «великий обжора» консул Лукулл. Говорят, он был образованным человеком, смелым воином и совершил поход в Армению. Однако никто не помнит уже, что Лукулл был полководцем и что он владел огромной библиотекой, в которую допускался каждый жаждущий знаний ценитель литературы: в памяти народов остались расточительство и обжорство Лукулла, роскошные пиры которого вошли в поговорку.

41. Фразеологизм Лучше быть живой собакой, чем дохлым львом

Фразеологизм «Лучше быть живой собакой, чем дохлым львом». Смысл фразеологизма - пусть даже жизнь человека очень тяжела, он очень беден, но у него всегда есть надежда на лучшую жизнь. Это гораздо лучше, нежели прямо сейчас умереть в богатстве и славе. Возникновение фразеологизма - из Библии. В Книге Екклесиаста говорится: «Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву».

42. Фразеологизм Лучше меньше, да лучше

Фразеологизм «Лучше меньше, да лучше» . Так в 1923 году В. И. Ленин озаглавил свою замечательную статью о мерах, которые необходимо было принять для укрепления и улучшения советского государственного аппарата. Слова эти оказались столь многозначительными и вескими, были так удачно найдены, что скоро из простого заглавия превратились в настоящее крылатое слово со значением: качество может быть важнее количества. Фразеологизм «Лучше меньше, да лучше» является крылатым выражением.

43. Фразеологизм Лучше поздно, чем никогда

Фразеологизм «Лучше поздно, чем никогда». Смысл фразеологизма - лучше сделать что-либо необходимое с большим опозданием, нежели вообще не сделать этого. Фразеологизм впервые встречается в труде римского историка Тита Ливия (59 г. до н.э. - 17 г. н. э.) «История римского народа». Фразеологизм на латыни: «Potius sero, quam nunquam». Заметим также, что в других языках данное выражение также нередко встречается.

Так, в английском языке есть пословица - «Better Late Than Never, but better never late», что можно перевести: «Лучше поздно, чем никогда, но еще лучше никогда не опаздывать». Также довольно известной являться французский аналог знакомой нам фразы: «Mieux vaut tard que jarnais». Кстати, долгое время выражение «Лучше поздно, чем никогда» в русском языке употреблялось исключительно на французском языке.

44. Фразеологизм Лучше удобный порок, чем утомительная добродетель

Фразеологизм «Лучше удобный порок, чем утомительная добродетель» используется как своеобразное шутливое оправдание каких-либо пороков или недостатков, как своих, так и чужих.

Возникновение фразеологизма - из пьесы французского драматурга Жана Батиста Мольера (1622-1673 гг.) «Амфитрион». Слова Меркурия.

45. Фразеологизм Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас

Фразеологизм «Лучше ужасный конец, чем бесконечный ужас». Данный фразеологизм выражает желание любой ценой покончить с крайне тяжелым положением вещей, которое невозможно больше терпеть. Каким бы не был конец - это будет лучше, нежели, если такое состояние дел будет продолжаться и дальше.

Возникновение фразеологизма - девиз прусского офицера Фердинанда Шилля (1776-1809 гг.), которым он призывал к борьбе против владычества Наполеона (1769-1821 гг.). Эта борьба завершилась для самого Шилля крайне неудачно: храбрец был схвачен французами и расстрелян.

46. Фразеологизм Лучше умереть стоя, чем жить на коленях

Фразеологизм «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях». Смысл фразеологизма - лучше с честью погибнуть в борьбе с угнетателями, врагами, нежели всю жизнь влачить жалкое рабское существование под их владычеством.

Возникновение фразеологизма - слова Долорес Ибаррури, по прозвищу «Пламенная» (1895-1989 гг.), видного деятеля испанской коммунистической партии, которая призывала к активной борьбе за демократические ценности:

«Если позволить фашистам продолжать преступления, которые они совершают в Испании, агрессивный фашизм обрушится и на другие народы Европы. Нам нужна помощь, нужны самолеты и пушки для нашей борьбы… Испанский народ предпочитает умереть стоя, чем жить на коленях».

47. Фразеологизм Лучшее - враг хорошего

Фразеологизм «Лучшее - враг хорошего». Смысл фразеологизма - если необоснованно стараться без конца улучшать что-то и без того «хорошее», пытаясь сделать его «лучшим», то мы рискуем не только не достичь этого «лучшего», но и потерять то «хорошее», что имеем сейчас. Возникновение фразеологизма - впервые фраза встречается у М. Джиованни (1574 г.) в комментариях к «Декамерону».

Встречается также у Шекспира (1564 - 1616 гг.) в трагедии «Король Лир»: «Стремясь к лучшему, мы часто портим хорошее»;

Аналогичную фразу можно также встретить у Вольтера (1694-1778 гг.), в романе «Недотрога». Фразеологизм на французском: «Le mieux est I’enneini du bien».

48. Фразеологизм Лыка не вяжет

Фразеологизм «Лыка не вяжет» употребляют в значении - об очень пьяном человеке, не способном координировать свои движения и связно говорить. Выражение связано с народным промыслом: из лыка (липовой коры) плелись короба, туески и лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хотя бы вязать лапти, подковыривать их, т.е. ремонтировать при необходимости. Если он лыка не вяжет, то либо психически неполноценен, либо пьян до предела.

Старая Русь не могла обойтись без «лыка» - липовой коры. Из лыка плелись коробки, а главное, основная обувь русских крестьян - лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хоть «вирать» лапти, «подковыривать» их, то есть ремонтировать. Сказать про человека, что он лыка не вяжет, - значило, что он не в своем уме, либо же пьян до такой степени, что не в состоянии справиться с несложным, повседневным занятием. Именно в этом последнем смысле и сейчас сохранилось это выражение.

Но ведь в то же время лапти, лычная обувь была верным признаком бедности, крестьянского происхождения.

Вот почему «Не лыком шит» означало сначала: «Он не из простых», а потом стало означать: «Не такой уж он простак», «Он себе на уме». Выражения же «горе лыковое» или «лыком подпоясанное» являлись символом крайней нищеты. Фразеологизм «Лыка не вяжет» является крылатым выражением.

49. Фразеологизм Любви все возрасты покорны

Фразеологизм «Любви все возрасты покорны». Смысл фразеологизма - для того, чтобы любить, не существует никаких возрастных ограничений. Из романа А.С.Пушкина (1799-1837 гг.) «Евгений Онегин».

50. Фразеологизм Любовная лодка разбилась о быт

Фразеологизм «Любовная лодка разбилась о быт». Смысл фразеологизма - когда период романтики и ухаживаний заканчивается и начинается совместная жизнь со всеми бытовыми трудностями, вот тогда и начинаются все проблемы взаимоотношений полов. Возникновение фразеологизма - из черновиков В. В. Маяковского (1893-1930 гг.):

Уже второй. Должно быть, ты легла.
В ночи Млечпуть серебряной Окою.
Я не спешу, и молниями телеграмм
мне незачем тебя будить и беспокоить.
Как говорят, инцидент исперчен.
Любовная лодка разбилась о быт.
С тобой мы в расчете. И не к чему перечень
взаимных болей, бед и обид.
Ты посмотри, какая в мире тишь.
Ночь обложила небо звездной данью.
В такие вот часы встаешь и говоришь
векам, истории и мирозданью.

51. Фразеологизм Любовный треугольник

Фразеологизм «Любовный треугольник». Ситуация, когда в романтические взаимоотношения вовлечены сразу три человека, один из которых, естественно, должен оказаться третьим лишним - не в полигамном же обществе живем! Например, когда в одну девушку влюблены два парня, либо на одного мужчину претендуют сразу две женщины - это и есть классический любовный треугольник! Сейчас по этому поводу есть и одна саркастическая шутка: с точки зрения геометрии, любовный треугольник возможен только в тех случаях, когда один из углов в нем тупой!

Возникновение фразеологизма - из драмы норвежского поэта и драматурга Генрика Ибсена (1828-1906 гг.) «Гедда Габлер» (1890 г.).

52. Фразеологизм Любовь и голод правят миром

Фразеологизм «Любовь и голод правят миром». Смысл фразеологизма - в основе большинства человеческих взаимоотношений и конфликтов лежит обычное столкновение элементарных человеческих потребностей и интересов.

Возникновение фразеологизма - из стихотворения Иоганна Фридриха Шиллера (1759-1805 гг.) «Мировая мудрость» («Weisheit der Welt, «1795 г.):

И чтобы землю уберечь
И нас в несчастья не вовлечь,
Природа неотступно
Сама крепит взаимосвязь,
На мудрецов не положась.
И чтобы мир был молод,
Царят любовь и голод!

53. Фразеологизм Любовь с первого взгляда

Фразеологизм «Любовь с первого взгляда» используется в прямом смысле: о чувствах, которые возникают мгновенно, при первой же встрече.

Возникновение фразеологизма - из пьесы английского драматурга Кристофера Марло (1564-1593 гг.) «Геро и Леандр».

Насчет существования такого явления, как любовь с первого взгляда, у многих людей разная точка зрения. Кто-то всячески отрицает данное понятие, ссылаясь, что любовь - это слишком глубокое чувство, чтобы возникнуть так мимолетно. Другие подчеркивают, что встреча с любимым человеком - это судьба, уготованная свыше, поэтому Бог разожжет пламя любви в сердце при первой же встрече со своими вторыми половинками. Третье, так и вовсе уверяют, что с первого взгляда максимум, что может возникнуть - это сексуальное влечение, но никак не любовь… Кто-то еще говорит, что любовь с первого взгляда возникает благодаря феромонам… В общем, сколько людей - столько и мнений - тут уж каждому своё!

54. Фразеологизм Любовь слепа

Фразеологизм «Любовь слепа» обычно используется как ироничный комментарий к чьей-либо крайне странной и непонятной влюбленности, выбору партнера по семейной жизни, который человеку совершенно не подходит по духу. Возникновение фразеологизма - из сочинения древнегреческого философа Платона «Законы»: «Любовь ослепляет, ибо любящий становится слепым по отношению к предмету своей любви».

55. Фразеологизм Любовь - не вздохи на скамейке

Фразеологизм «Любовь - не вздохи на скамейке» используется как совет, серьезно относится к своим любовным взаимоотношениям, а не относится к ним как к обыкновенной интрижке с поцелуйчиками под луной, о которых на следующий день и не вспомнишь. Возникновение фразеологизма -из стихотворения советского поэта С.П.Щипачева «Любовью дорожить умейте…» (1939 г.):

«Любовью дорожить умейте,
С годами дорожить вдвойне.
Любовь не вздохи на скамейке
И не прогулки при луне».

56. Фразеологизм Любопытная Варвара

Фразеологизм «Любопытная Варвара» употребляют в значении - сверх меры любопытный человек. Фразеологизм «Любопытная Варвара» является крылатым выражением.

57. Фразеологизм Люди в белых халатах

Фразеологизм «Люди в белых халатах» - о работниках медицинской сферы. Возникновение фразеологизма - из одноименной песни композитора Э.Колмановского, стихи поэта Л. И. Ошанина:

«Смерть не хочет жалеть красоты,
Ни веселых, ни злых, ни крылатых,
Но встают у нее на пути
Люди в белых халатах.
Люди в белых халатах
Вот опять у нее на пути».

58. Фразеологизм Лягушка-путешественница

Фразеологизм «Лягушка-путешественница» - о незадачливом любителе попутешествовать, который постоянно попадает в различные неприятности из-за своего увлечения.

Возникновение фразеологизма - название сказки В. М. Гаршина (1855-1888 гг.). В ней рассказывается о Лягушке, которая решила попутешествовать, надеясь на помощь двух уток. Они взяли в клювы прутик, который ухватила ртом Лягушка, и так все трое поднялись в воздух. Упоенная полетом, Лягушка захотела обратить на себя внимание тех, кто остался на земле, квакнула - и тут же свалилась в болото.

59. Фразеологизм Лямку тянуть

Фразеологизм «Лямку тянуть» употребляют в значении - делать тяжёлую однообразную работу в течение продолжительного времени. Выражение восходит к речи бурлаков на русских судоходных реках. Вниз суда шли по течению, а для поднятия их вверх, против течения, использовались лошади или бурлаки. Хозяин судна нанимал артель бурлаков и они тянули суда против течения за канат - бечеву. Канат крепился за мачту или специально установленный шесть. Бурлаки перекидывали лямки, прикреплённые к бечеве, через плечо и шли по берегу или мелководью у берега, таща за собой суда или баржи. Лямка в выражении - широкий ремень из кожи или прочной ткани, который перекидывают через плечо для тяги или переноски грузов. Фразеологизм «Лямку тянуть» является крылатым выражением.

60. Фразеологизм Ляпнуть не подумав

Фразеологизм «Ляпнуть не подумав» употребляют в значении - сказать что-либо не подумав о последствиях. Фразеологизм «Ляпнуть не подумав» является крылатым выражением.

61. Фразеологизм Льва узнают по когтям

Фразеологизм «Льва узнают по когтям» . Есть у А. С. Пушкина злая эпиграмма, озаглавленная латинскими словами: «Ех ungue leonem». Дословный перевод кажется странным: «Льва - по когтю». Как это понять?

В стихотворении рассказывается, что Пушкин напечатал какие-то ядовитые стихи без подписи. Тотчас некий «журнальный шут» написал о них «статейку», тоже неподписанную. Оба хотели скрыть свои имена, и обоим это не удалось:

…Ни мне, ни площадному шуту
Не удалось прикрыть своих проказ:
Он по когтям узнал меня в минуту,
Я по ушам узнал его как раз.

Намек довольно ясный: у поэта - львиные когти, у критика - ослиные уши. Пушкин использовал тут старую римскую поговорку, которая в переводе на русский читается: «Льва, узнают по когтям». Римляне были склонны выражаться как можно короче: они отбросили из поговорки все лишнее, оставив только самое необходимое. Получилось: «Льва - по когтю». Эта их поговорка живет и в наши дни. Она близко совпадает с русской «Видно птицу по полету» - то есть человека легко узнать по самому характеру его слов и поступков, как бы он ни таился. Фразеологизм «Льва узнают по когтям» является крылатым выражением.

62. Фразеологизм Львиная доля

Фразеологизм «Львиная доля» . В крыловской басне «Лев на ловле» звери сообща устраивают облаву и добывают оленя. Участников четверо: собака, волк, лиса и лев. Но при разделе добычи лев так распределяет четыре части:

«Вот эта часть моя по договору;
Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору;
Вот эта мне за то, что всех сильнее я;
А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет,
Тот с места жив не встанет».

Из этой басни ясно, что такое «львиная доля». Что же, это выражение так и возникло в творчестве И. А. Крылова?

Оказывается, не совсем так. Аналогичные басни мы встречаем буквально у каждого крупного баснописца всех народов.

«Лев, лисица и осел» Эзопа открывает эту серию, затем идут «Телка, коза и овца в содружестве со львом» Лафонтена, «Лев, телица, коза и овца» Тредьяковского, две басни Сумарокова и «Дележ львиный» Хемницера. Что это значит? По-видимому, тема несправедливости властных и сильных людей так давно и крепко занимает мир, что она никогда не перестает быть новой. «Львиная доля» - выражение очень древнее и глубоко народное. Фразеологизм «Львиная доля» является крылатым выражением.

THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама